سفارش ترجمه مقاله
آنچه باید هنگام سفارش ترجمه بدانید
هنگام سفارش ترجمه این موارد را در نظر داشته باشید. انتخاب یک دارالترجمه و فروشنده می تواند مشکل باشد.در اینجا چند نکته برای آسان کردن این فرآیند وجود دارد. بعد از اینکه تصمیم گرفتید با یک دارالترجمه کار کنید، می توان یک کار ترجمه را به آنها اختصاص داد. سپس می توان کار تکمیل شده را بررسی و در صورت لزوم بهبود بخشید. اگر قصد سفارش ترجمه را دارید، این مقالات را بررسی کنید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
اگر می خواهید بهترین نتیجه را از ترجمه های خود بگیرید، مطمئن شوید که مطالب شما به زبان مناسب ترجمه شده است. اغلب، اشتباهات هدفگیری زبان شامل ترجمه اشتباه ترتیب روز-ماه میشود. یک نتیجه فاجعه بار می تواند در برخی موارد منجر شود. هنگام تنظیم سفر، پیگیری زمان و تاریخ بسیار مهم است و سردرگمی در روز و ماه می تواند منجر به سوء تفاهم های فرهنگی شود. موفقیت ترجمه مستلزم درک این نکات ظریف است.
در زبان های دیگر، نام های مناسب برای مشاغل و محصولات وجود ندارد. با وجود داشتن یک محصول دارای علامت تجاری، نام مناسب می تواند برای مشتری گیج کننده باشد. برای اینکه مشتریان شما بتوانند محصولات و خدمات شما را به صورت آنلاین پیدا کنند، باید زبانی را انتخاب کنید که در آن جستجو کنند. برای جلوگیری از این اشتباه، مطمئن شوید که نام و کسب و کار شما به درستی نوشته شده است. اگر مشتری شما سوالی دارد، مطمئن شوید که آن را با هدایت آن به شخص یا زبان مناسب حل کرده اید.
سفارش ترجمه کتاب
ایجاد یک راهنمای سبک
به منظور اطمینان از ثبات در محتوای جهانی، قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید. بازارهای جدید به راهنماهای سبک نیاز دارند تا اعتبار برند شما را تثبیت کنند. استفاده از راهنماهای سبک نیز می تواند کیفیت ترجمه های شما را بهبود بخشد و در وقت شما صرفه جویی کند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید
به منظور اطمینان از سازگاری، راهنماهای سبک به تفاوت های فرهنگی، مسائل زبانی و سایر الزامات می پردازند. تفاوت هایی در گرامر و واژگان بین زبان ها و همچنین در قالب تاریخ و سایر عناصر وجود دارد. به عنوان مثال، در اسپانیا، لهجه ها از کشوری به کشور دیگر بسیار متفاوت است. اگرچه آمریکاییها و اسپانیاییزبانها از یک قالب تاریخ استفاده میکنند، اما آرژانتینیها ممکن است از قالب متفاوتی استفاده کنند. زبان و مخاطب نیز باید در راهنمای سبک گنجانده شود.
اگر قبل از سفارش ترجمه از راهنمای سبک استفاده کنید، هر پروژه ترجمه احتمالاً موفق خواهد بود. علاوه بر این، احتمال سوءتعبیر و سوء تفاهم را کاهش می دهد و همچنین در زمان و هزینه ترجمه مجدد صرفه جویی می کند. در نتیجه یک مشتری نیز می تواند زودتر وارد بازار شود. مشابه ایجاد راهنمای سبک برند، فرآیند ایجاد یک راهنمای سبک به جای عناصر بصری بر جنبه های زبانی تمرکز دارد.
قوانینی برای نحوه نمایش شرکت شما در یک راهنمای سبک وجود دارد. یک راهنمای سبک بیان می کند که چگونه ارائه دهنده خدمات زبان شما باید محتوای شما را بنویسد و صحبت کند. علاوه بر این، واژه نامه می تواند شامل ترجمه های تایید شده در هر زبان باشد. اصطلاحات کلیدی سایت شما را نیز می توان با استفاده از این ابزار مشخص کرد. اگر ترجمههای شما قبل از سفارش، یک راهنمای سبک ایجاد کنید، تصویر برند شما را منعکس میکند و در کل محتوای شما ثابت میماند.
سفارش ترجمه آنلاین
انتخاب نمایندگی ترجمه
قبل از ایجاد یک رابطه طولانی مدت، باید ثبات مالی یک دارالترجمه را بررسی کنید. باید سودآور باشد و سابقه ای در پرداخت حقوق کارکنان داشته باشد. اگر می خواهید بدانید حسابداری حسابرسی شده آنها را در سه تا پنج سال گذشته بررسی کنید. همچنین می توان در مورد شهرت آنها به صورت آنلاین تحقیق کرد تا ببیند آیا آنها به دلیل پرداخت خوب به کارگران خود شناخته شده اند یا خیر.
انتخاب شرکتی که در بخش شما متخصص باشد بسته به نیازهای ترجمه شما ممکن است مفید باشد. توصیفات مشتری یا مطالعات موردی مفید هستند. بررسیهای قبلی مشتریان و توصیهها را بررسی کنید تا ببینید که چگونه کار میکنند. همچنین، زمان انجام پروژهای که روی آن کار میکنید چقدر است. در صورت نیاز به ترجمه در مدت زمان کوتاه، خدمات تحویل سریع در دسترس است.
مهم این است که زبان شرکت به راحتی قابل درک باشد. اگر درک زبان مورد استفاده در تبلیغات سخت باشد، ممکن است مصرف کنندگان را گیج کنید. آژانس های ترجمه می توانند به شما کمک کنند تا بر این مانع غلبه کنید و پیام خود را به وضوح به مخاطبان جدید منتقل کنید. برای موفقیت به عنوان یک تجارت، به یک آژانس قابل اعتماد نیاز دارید. ارائه دهنده همچنین باید راه حل های زبانی مناسب و همچنین پشتیبانی از فرمت فایل را ارائه دهد.
هنگام مقایسه موسسات ترجمه، یکی را انتخاب کنید که نمونه های رایگان ارائه می دهد. با این وجود، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. کیفیت ضروری است، اما عوامل دیگری نیز وجود دارند که کیفیت ترجمه را تعیین می کنند. نمونههایی از ترجمههایی که انجام دادهاند را به دست آورید و به دنبال جزئیات دیگر در مورد آنها باشید. علاوه بر این، شما باید کل تجربه را دوست داشته باشید، از مشاوره اولیه تا تحویل. علاوه بر کارایی بیشتر، به شما در رسیدن به اهدافتان کمک می کند.
سفارش ترجمه فوری
ایجاد یک وظیفه فروشنده
ایجاد یک وظیفه برای هر فروشنده هنگام سفارش ترجمه امکان پذیر است. مجموعه ای از زبان ها و حوزه های کاری موجود است. همچنین می توان در صورت وجود مشخصات نرخ فروشنده را تعیین کرد. ویرایش یا حذف کارت نرخ امکان پذیر است. برای حذف یک کارت نرخ، باید کارت دیگری را به عنوان پیش فرض تنظیم کنید. ایجاد یک کار برای یک فروشنده می تواند از نمایه نرخ فروشنده نیز استفاده کند.
با کلیک بر روی برگه Assignment می توان به یک فروشنده کار اختصاص داد. با کلیک بر روی برگه نامزدها می توانید بیش از یک فروشنده اضافه کنید. یک پیام تایپ کنید و فروشنده ای را که می خواهید با آن تماس بگیرید انتخاب کنید. به محض ارسال پیام به فروشنده، اعلان ها برای شما ارسال می شود. با استفاده از تب Files مربوط به تکلیف، می توانید فایل ها را نیز پیوست کنید. فروشنده پس از تکمیل تکلیف، تکلیفی را برای تأیید یا رد به شما ارسال می کند.
سفارش ترجمه فوری
برای سفارشات ترجمه، می توانید وظایف جداگانه ای برای هر فروشنده ایجاد کنید. امکان ایجاد یک کار برای هر مرحله از فرآیند وجود دارد، به عنوان مثال اگر می خواهید برای یک سند هم تصحیح و هم ترجمه را انجام دهید. هر کار به عنوان یک ایمیل جداگانه همراه با سفارش خرید برای فروشنده ارسال می شود. علاوه بر ایمیل ترجمه، فروشنده یک ایمیل تصحیح کننده نیز دریافت می کند. با استفاده از الگو، می توانید طبق الگو به یک فروشنده و فروشنده دیگری تخصیص دهید.
فروشندگان محلی بسته به زبان ممکن است توسط مشتریان ترجیح داده شوند. آنها همچنین ممکن است نوع خاصی از فروشنده را ترجیح دهند. اینکه مشتری یک فریلنسر را ترجیح می دهد یا یک تجارت کوچک به آنها بستگی دارد. درک تفاوت بین انواع ترجمه و همچنین الزامات خاص آنها مهم است. بسیاری از فروشندگان علاوه بر ترجمه، خدمات دیگری را به مشتریان خود ارائه می دهند.
دریافت سفارش ترجمه
تعیین دستمزد
در هنگام سفارش خدمات ترجمه، هم مترجم و هم مشتری باید مبلغی را تعیین کنند. پرداخت های پی پال و گوگل روش های پرداخت محبوبی هستند. فاکتور VAT توسط ارائه دهنده خدمات ترجمه ارائه می شود. اگر مشتری پیشاپیش پرداخت کند، ارائهدهنده خدمات ترجمه ممکن است تخفیفهایی ارائه دهد. رابطه با فروشنده ترجمه همچنین می تواند منجر به تخفیف های بیشتر، خدمات بهتر و مزایای دیگر شود.
این لینک